Talar din app dina kunders språk?

Så når du en global publik genom att lokalisera din mobilapp

Smartmobiler är i dag vardagsmat över hela världen, och användningen av appteknologi expanderar i exponentiell takt.

Idag har vi inte bara tillgång till appar för sociala medier och spel. Dagens appar är mycket sofistikerade marknadsföringsverktyg som genererar nya affärer genom personlig interaktion snarare än genom traditionella marknadsföringskampanjer.

Företag strävar efter att kapitalisera på denna möjlighet med hjälp av innovativa appar som på ett enkelt sätt tillgodoser kundernas behov.

Men även mycket avancerade appar har begränsad effekt om de inte anpassas till den lokala marknaden. Nyckeln till detta är professionella appöversättningar. Genom att lokalisera en app till flera olika språk får du enkelt tillgång till en global publik.

 

Översätt din app för maximal global synlighet

Alla användare, även de som har engelska som andraspråk, föredrar att använda appar på det egna språket.

För att kunna maximera appens intäktsflöde på varje språk krävs dock mer än en basal översättning. En översättning i ”Google Translate”-stil kan till exempel inte översätta:

  • subtila språkliga betydelsenyanser, vardagliga uttryck och kulturspecifika referenser
  • textens samspel med grafiken på skärmen
  • tekniska skillnader, som till exempel datum, klockslag och valutaformat
  • betalningsinstruktioner som gör det enkelt för kunden att betala på ett sätt som hen är van vid
  • datafält, till exempel olika format för namn och adresser

Dessutom brukar det alltid finnas dold och sekundär text som måste granskas noggrant och omskapas för att passa den lokala marknaden, till exempel:

  • integritetspolicyer
  • pushmeddelanden
  • frågor och svar
  • licensavtal

En kvalificerad översättare tar hänsyn till alla dessa aspekter och säkerställer att varje nyans i appens originalinnehåll införlivas och anpassas för att optimera interaktionen med användarna på den aktuella marknaden.

Även programvara som verkar vara universell, till exempel matematikbaserade produkter som redovisningsappar, innehåller en del material som måste översättas.

Att implementera en omfattande översättning är ett enkelt och kostnadseffektivt sätt att öka appens kontakt med kunder på en verkligt global skala.

 

Välj de språk som ger flest fördelar

Var noggrann när du väljer vilka språk som appen ska översättas till.

Förutom engelsktalande befolkningar är Kina en gigant när det gäller appanvändning. Mandarin är det mest använda språket i Kina, och därför kommer appens exponering omedelbart att öka om du översätter den till detta språk.

Därefter följer portugisiska – tack vare den stora befolkningen i Brasilien – och språken i Japan, Indonesien samt Korea.

Och en komplett lokalisering av innehållet är som sagt mycket viktig. En app som bara innehåller en grundläggande översättning, och som saknar all lokal kunskap samt alla språkliga nyanser, kanske kommer att laddas ner, men användarna kommer snabbt att radera den igen.

spanska

Du måste också fundera över hur lokalt anpassad översättningen bör bli. Det är en sak att översätta en app till spanska. Men kommer den verkligen att uppfylla behoven hos alla de 400 miljoner människor världen över som talar spanska? Spanska är det officiella språket i 21 länder, och det är ett av världens mest använda språk. Men samtidigt har spanskan anpassats till varje region där det talas. Den kastilianska varianten skiljer sig mycket från spanskan i Argentina, och spanska i Karibien är mycket annorlunda än den spanska som används i Centralamerika.

Engelska är ett annat exempel där språket skiljer sig åt beroende på var det används. Det finns amerikansk engelska, brittisk engelska och australiensisk engelska, och alla innehåller de sina specifika ord, idiomatiska uttryck och kulturspecifika referenser.

Att planera en strategi för språklokalisering som maximerar avkastningen på appinvesteringen är ett mycket viktigt affärsbeslut. Strategin beror på vilken typ av app det rör sig om, och på din verksamhets interna kompetens.

Som vi påpekat innan hjälper en basal översättning av ”Google Translate”-karaktär inte dig att navigera genom detta tekniska, marknadsföringsmässiga och språkliga minfält. Du behöver expertråd av en professionell appöversättare.

 

Fallstudie: Översättning av WallVision för den internationella marknaden

WallVision (www.wallvision.com), ett svenskt tapetföretag verksamt inom marknadens premiumsegment, har utvecklat en mycket sofistikerad AR-app (Augmented Reality, dvs. förstärkt verklighet). Med appen kan kunderna i realtid uppleva hur deras hem skulle se ut med olika tapeter. Det krävdes en stor portion skicklighet för att förklara appens komplexitet för de personer som skulle använda den för första gången.

När väl teknologin fanns på plats, och levererade de önskade affärsresultaten, beslutade sig företaget för att lansera denna app för visualisering av rum globalt, för att låta maximalt många människor få tillgång till det innovativa marknadsföringsverktyget. För detta krävdes att appinstruktionerna översattes till flera språk, och att alla versioner blev lika tydliga.

WallVisions omfattande produktsortiment, med prestigemärken som Cole & Son, Wall & Decò, Boråstapeter, Engblad & Co och Mr Perswall, genomsyras liksom allt företaget gör av ett fokus på kvalitet och suveränitet. Så det var inget tvivel om att den globala appen skulle utvecklas med samma vikt vid detaljer.

verktyg för rumsvisualisering

Att fånga varje nyans i detta komplexa tekniska budskap på flera olika språk kräver mycket av översättarna. Förutom djupgående språkliga kunskaper behöver översättarna vara bra på att skriva copy och ha en kulturell förståelse för att kunna leverera ett innehåll som är optimalt lokaliserat.

WallVision vände sig till Summa Linguæ Technologies för att få hjälp. Summa Linguæ levererade nyansrika översättningar som kommunicerade varje budskap på ett tydligt och enkelt sätt, där varje enskild översättning var skräddarsydd för sin specifika marknad, med tekniska instruktioner som är lika detaljerade och informativa som originalversionen – på ett kristallklart, fängslande språk som gör det både enkelt och roligt att använda appen.

WallVisions app Wonderwall AR lanserades i början av februari 2020, och har blivit en internationell framgång. Klicka här för att testa den.

 

Dra fördel av en värld av möjligheter

Att anpassa en app för den internationella marknaden kan hjälpa ett litet företag att öka sitt varumärkes genomslagskraft och börja konkurrera över hela världen, och det kan även hjälpa en stor organisation att etablera sig som global aktör. Men för att maximera möjligheten krävs översättningar som är gjorda av experter för att säkerställa att appen är skräddarsydd för målgrupperna.

Det är först när en professionell appöversättare har översatt din app, förberett den för den lokala marknaden och optimerat den för appbutiken som ditt företag verkligen talar samma språk som dina kunder.

Om företaget

Summa Linguae Technologies är en översättningsbyrå med 30 års erfarenhet på den
nordiska marknaden. Sedan 2018 verkar vi globalt. Våra kontor finner ni bland annat i
Sverige, Danmark, Norge, USA, Kanada, Polen, Rumänien och Indien.
Summa Linguae Technologies är Nordens ledande översättningsbyrå inom e-handel. Bland våra kunder finns Ellos, Gudrun Sjödén, Jula, XXL och Panduro.

Telefonnummer: 031-346 15 00

E-post: office_se@summalinguae.com

Företagssida: https://www.ehandel.se/author/summa-linguae-technologies

Webbplats: https://summalinguae.com/sv/varatjanster/e-handel-oversattning-av-webbshoppar/