Björn Hansson, CTO på Gents och grundare av Packflow, bekräftar att AI spelar en central roll i den nya expansionen.
Ja, det är ett helt nytt grepp jämfört med tidigare. Den här gången har vi gått "all-in" på AI via Contentor, säger Hansson, som är en flitig testare och förespråkare av nya AI-lösningar på Linkedin.
Gents IT-avdelning, ledd av tech lead Kristofer Karlsson, har tillsammans med marknadsteamet utvecklat en direktintegration mot Contentors API. Detta möjliggör automatisk översättning av allt innehåll – från produkttexter och artiklar till kategorier och ramverkstexter.
Fördelarna med att köra via Contentor istället för direkt mot exempelvis OpenAI är att vi får tillbaka texterna direkt översatta i vår egen "tone of voice" och med vår specifika ordlista, vilket sparar mycket tid, förklarar Björn Hansson.
Han tillägger att Gents.fr är en helt ny marknad, medan Gents.fi tidigare använde engelska som språk.
Skillnaden mot tidigare lanseringar sägs vara markant. Hansson jämför med lanseringen av Gents.dk i Danmark:
Den senaste lanseringen vi gjorde var i Danmark, vilket kostade en bra bit över 200 000 kronor och krävde betydligt mer manuellt arbete från vår sida, såsom exporter, importer och valideringar.
Med den nya AI-drivna metoden uppskattar han att samma jobb nu utförs till "mindre än en tiondel av kostnaden, och på avsevärt kortare tid".
Processen är nu betydligt mer automatiserad och programmatiskt styrd. En stor fördel är AI:ns förmåga att hantera komplexitet i innehållet.
AI förstår hela kontexten av innehållet och översätter därför inte ord för ord. Det innebär att vi kan skicka in innehåll med HTML-kod direkt, utan risk att syntaxen ändras eller översätts felaktigt, betonar Hansson.
Han pekar på hur den mänskliga faktorn tidigare kunde orsaka svåridentifierade fel om så lite som ett tecken i HTML-koden blev fel.
Dessutom kan AI:n identifiera produktnamn och avgöra vilka delar som ska förbli oöversatta eller anpassas kulturellt.
Exempelvis vill man inte att termen "Body Cream" översätts till "Kroppskräm" på svenska, medan det däremot är naturligt att den blir "Crème Corps" på franska - helt enkelt en fråga om språklig kultur, illustrerar Hansson.
Framtidsplanerna är ambitiösa. Marknadsavdelningen siktar på att lansera på 5–6 nya marknader samtidigt, men Gents väljer att först utvärdera de initiala lanseringarna i Frankrike och Finland. Utöver marknadsexpansion ser Hansson stor potential för AI inom andra områden:
Nästa steg är att vi kommer direktöversätta alla kunders recensioner genom en integration mot OpenAI. Vi suddar ut landsgränserna och ger alla kunder en likvärdig köpupplevelse. Språket ska inte längre vara en barriär.
Företaget undersöker även användningen av AI för att skapa smarta summeringar och att optimera SEO med metabeskrivningar och nyckelord.
Jenny Rydhströms ursprungliga Linkedin-inlägg indikerade dock en försiktig start:
Nu får sajten ligga och puttra i det organiska söket några veckor, så vi får en bild av vart vi ska allokera pengarna framöver.