Kritiken mot Amazon.se: Konstig översättning och höga priser

"Tror inte att Adidas är jätteglada för att ha ordet "våldtäkt" med i sitt produktnamn".

I morse lanserades till slut Amazon.se och reaktionerna lät inte vänta på sig. Under förmiddagen har diverse sociala medier fullkomligt svämmat över av inlägg från personer som uppmärksammat lanseringen. Flera av dem har till och med testat att handla. Omedelbar succé? Inte direkt.

Fler har reagerat på märkliga produktnamn, som av allt att döma har maskinöversatts. Något som kanske är lite oväntat med tanke på att Amazon gick ut och letade efter svenska översättare redan för ett år sedan.

Annons

LÄS ÄVEN: Amazon jobbar på svensk sajt: "Tror att du förstår"

En av dem som gav sig på att genomföra en shoppingtur på Amazon.se nu på morgonen var Tobias Bergström, strategichef på e-handelsleverantören Avensia. Det var då han upptäckte att ett plagg från Adidas hade döpts till "Adidas barn torvåldtäkt Revigo 17".

Tror inte att Adidas är jätteglada för att ha ordet "våldtäkt" med i sitt produktnamn, skriver Tobias Bergström i sitt inlägg.

"Inte imponerande"

Och det finns fler märkliga översättningar att ta del av på Amazon.se. Några exempel är att en Nintendo Switch-konsol har fått ett namn innehållande "djurkors" och att ett tillhörande spel döpts till "Vildens andning". Det har också förekommit uppgifter om en tröja som fått ett könsord med i produktnamnet.

Tobias Bergström och flera med honom har också reagerat på att produkten han var ute efter hade gått att få hundra kronor billigare hos en annan leverantör, att leveransen i hans fall ska ta hela sex dagar och att priserna är automatiskt konverterade, det vil säga att ett pris kan vara en ojämn summa som 1184,17 kronor.

Anna Nordlander, Amazonexpert och delägare i e-handeln The Friendly Swede, har också reagerat på Amazons inledande upplägg.

Den största överraskningen är att trots tidigare info synkas en hel del reviews från EU, betyder att svenska säljare behöver snabba på att komma igång för att inte hamna ännu längre efter. Sedan ser det mest ut som väntat, något stökigare kanske. De automatiska översättningarna är inte imponerande hittills, skriver hon i ett meddelande till redaktionen.

LÄS ÄVEN: Amazon om svenska premiären: "Kommer att arbeta hårt"

Annons

Annons

Prenumerera

Du missar väl inte vårt nyhetsbrev E-handelsnytt?

Tack!